De honderd levens van Nemesio – Marco Rossari
door Miriam · 27 mei 2019
Daar is-ie dan eindelijk, onze pittigste maar leukste boekvertaling ooit: De honderd levens van Nemesio, geschreven door de Milanees Marco Rossari. 478 bladzijden schoon aan de haak, zoals ze dat zo mooi zeggen. Een absurd verhaal over een vader en een zoon en een leven van honderd jaar. Alles komt voorbij: de Eerste Wereldoorlog, de Tweede Wereldoorlog, de partizanen, de futuristen, de communisten. Een roman die niet alleen vermakelijk is, maar waarmee je ook meteen je kennis van de (Italiaanse) geschiedenis kunt ophalen of bijspijkeren.
Met flink wat kunst- en vliegwerk maakten Mara Schepers (mijn vaste co-vertaalster) en ik de Nederlandse versie, die nu in de boekhandel ligt. Het is de dertiende boekvertaling waaraan we samen werkten en ik ben er bijzonder op gesteld. Zo'n complex werk vertalen is wat literair vertalen zo boeiend maakt: net zo lang zoeken tot je de juiste oplossing hebt, net zo lang spelen met taal totdat je tevreden bent.
Vertaling
Nooit eerder hebben we zo met een boekvertaling gestoeid: woordgrappen, culturele verwijzingen, onomatopeeën, alles kwam aan bod. Toen we eenmaal doorhadden dat achter bijna elk woord een diepere betekenis schuilde, vertrouwden we geen enkele zin meer. Elke woordgroep haalden we door de zoekmachine, zodat we er zeker van waren dat het toch niet een titel van een boek/schilderij/film was of bijvoorbeeld een uitspraak van een bekende kunstenaar/schrijver/filosoof. Wat hebben we veel geleerd! Niet alleen op cultuurhistorisch gebied, maar vooral ook wat vertaaltechnieken betreft.
Om alle elementen die het boek bevatte goed over te kunnen brengen naar het Nederlands hadden Mara en ik nauw contact met Rossari. Hij was zeer behulpzaam en toonde zich nooit geïrriteerd over onze - soms ietwat pietluttige - vragen. Toen Mara en ik samen in Milaan waren, ontmoetten we hem na een lezing die hij gaf bij Libreria Verso. Het was leuk om hem zo persoonlijk te kunnen spreken over ons gemeenschappelijke 'kind'.
De honderd levens van Nemesio - Synopsis
De beroemde schilder Nemesio Viti wordt honderd jaar en dat moet gevierd: met een grote expositie over zijn leven en werk in Milaan. Geboren in 1899 en maakte hij twee wereldoorlogen mee. En dat niet alleen! Hij vocht bij de partizanen, maakte furore bij de futuristen, werd orthodox communist, en ontmoette grootheden als Picasso, Hemingway en Billy Wilder. Bovendien was Nemesio gek op vrouwen. In een kleine eeuw tijd versleet hij er vele en verwekte enkele kinderen. Waaronder Nemo, die ter wereld kwam toen hij al 70 was.
Tijdens de ceremonie krijgt Nemesio, inmiddels samenwonend met zijn verzorgster, een beroerte en raakt in een coma. Nemo is zijn enige nabestaande, maar die heeft een grote afkeer van hem en wil niets met hem te maken hebben. Maar terwijl Nemesio op zijn sterfbed ligt, droomt Nemo ’s nachts over het bijzondere leven van zijn vader. Hij wordt meegezogen in honderd jaar Italiaanse geschiedenis en gaandeweg begint hij te begrijpen waar zijn eigen wortels liggen. Eindelijk komt Nemo uit de schaduw van zijn beroemde vader.
Benieuwd geworden naar dit boek? Ga het lekker lezen zou ik zeggen!
oh, dat is toevallig Marit. Als fan van Franse en de auteurs uit het Hoge Noorden lees ik ontzettend veel thrillers. Maar door Bettina Schrijft ben ik heel erg nieuwsgierig geworden naar dit boek.
Wat leuk om te horen, Jac!
Ben heel benieuwd naar dit boek! En eens iets totaal anders dan alle Scandinavische literatuur en thrillers die ik (ook graag) lees:-)!
Cara Miriam (e Mara) sono molto curiosa di leggere, e di sentire da voi, quali sono state le sfide nella traduzione di questo libro… leggerò la vostra traduzione dopo aver letto l’originale quest`estate, perché voglio proporre il libro alle amiche del mio club di lettura internazionale.
Lijkt mij een erg interessant,ik ben nu erg benieuwd en wil het boek graag lezen! En als ik het uit heb doorgeven aan mijn vader,die vindt dit vast ook een erg interessant boek!
Nemo’s dromen, de zoektocht naar zijn wortels en honderd jaar Italiaanse geschiedenis… Je hebt me nieuwsgierig gemaakt met je blog.
Heel benieuwd naar het boek, niet in de laatste plaats omdat ik heel erg benieuwd ben naar jullie vertaling!
Leuk om al die vertalingen voorbij te zien komen en nog interessante boeken ook!
Kan ik ook meeloten voor het origineel? 😉
Het origineel blijft helaas bij mij 😉
Dit lijkt me echt een interessant boek!
Ben ook benieuwd naar de (Italiaanse) geschiedenis.
Kortom: Ik loot graag mee:)
Heel nieuwsgierig naar het boek
Zeer benieuwd